안녕하세요 여러분~ 오늘도 영어뉴스 해석 포스팅으로 찾아온 리나입니다!오늘 가져온 뉴스는 바로 한국의 환경 모니터링 인공위성이 한반도의 모양을 찍은 사진이 기사화 되어 가져왔습니다!지금부터 보도록 하겠습니다.Korea’senvironment monitoring satellitesends first maritime mages South Koreare leased the firstimagessent backbyitsenvironment monitoring satellitethatellyshowswater around the Korean Peninsula, the cienceministry said tuesday.한국이 한반도 주변 해역을 명확히 보여주는 환경감시 인공위성으로부터 받은 첫 번째 이미지를 공개했다.

영어 뉴스 해석 단어 1: rele ased: 발매하다, 공개하다 alloworenable toescape fromconfinement; setfree.
The Chollian-2B, the country’s first geostationary satellite launched from French Guiana on Feb. 18(localtime)andnowatafixedorbitsome35,786kilometersabovetheequator, providedbetter-than-expectedinitialphotosoftheNortheastAsianregion, accordingtotheMinistryofScienceandICT.2월 18일 프랑스령 기아나에서 발사된 국가의 첫 정지 궤도 위성인 천리안 2B는 현재의 적도 상공 35,786km상에 정착하고 동북 아시아 지역의 과학 기술 정보를 발표했다.
The 3.4-ton satellite stationed at 128.25 degrees longitude took the images on two different occasions, once on March 23 and the second time on April 21 and the following day. The images weretaken to test the cutting-edge Geostationary Ocean Color Imager-2(GOCI-2)에 위치한 이 3.4톤 인공위성은 3월 23일에 있다. 이미지는 최첨단 GOCI-2(지구 정지궤도 인공위성 해양색이미지 촬영기계)를 테스트하기 위해 촬영됐다.영어 뉴스 해석 단어 2: test: 시험하다, 실험하다, 테스트하다 aprocedureintended toestablish thequality, performance, orreliability of something, especiallybeforeitistakenintowidespreaduse.orenabletoescapefromconfinement; setfree.

“The firstimageshavenot beenappropriately corrected, but theyarestillverysharp, underlying the excellence of the Chollian-2B”, “theministry saidinarelease. 과학부는 출시와 함께 “첫 번째 사진은 적절히 수정되지 않았지만 매우 명확해 천리안 2B의 우수성을 보여준다”고 말했다.

Compared with the existing Chollian – 1 satellite, thespatial resolutionis fourtimes better, making it possible for the satellite toceckports, seaside facilities, bridges and changes in the water conditions nearland, aswellas oils.기존에 존재했던 천리안-1 인공위성과 비교하면 공간 해상도가 4배 좋아져 다리나 수질 변화가 가능해졌다.영어 뉴스 해석 단어 3:port: 항구 atownorcity withaharborwhereshipsload orunload, especiallyonewherecustoms officers arestationed.
Inadition, thesatellitehasfourmore observation bandscompared with the formersatellite, whcanutilizeeverything fromultraviolet throughnear infrared.또 기존 인공위성보다 자외선부터 근자외선까지 모든 것을 활용할 수 있는 관측 대역이 4개나 많다.
Theministry said scientists willoptimize and calibrate the GOCI-2 in the coming monthssothat full-fledged mageservicescanstartin 옥토버러스planned.과학자들이 GOCI-2를 수개월간 최적화하고 보정해 완벽한 이미지 서비스를 10월에 예정대로 시작할 수 있도록 하겠다고 과학부는 전했다.영어 뉴스 해석 단어 4: calibrate: 보정하다 adjust(experimental results) totakeexternalfactorsintoaccountorallowcomparison withotherdata.
Besidesthemaritimeimage r, theChollian-2 Bisequiped with the Geostationary Environmental Monitoring Spectrometer(GEMS) with “machine learning” capabilitiesthatcanobserve and trackfinedust and 20types of airpollutants, includingozone, sulfurdioxide, 아황산과 같은 이미지 외에도 오존, 아질산염소가 있다.
The countryspent 386.7billionwon(US $316million) on the Chollian-2B project, whichbeganin 2011.나라에서 3868억원을 2011년부터 시작된 천리안-2B 프로젝트에 지출하였다.
Theministry saidthelifecycle of the satelliteis 10years, the Chollian-2A.(Yonhap) 과학부는 이 인공위성의 수명은 10년, 천리안-2A와 같다고 밝혔다.영어 뉴스 해석 단어 5: capabilities: 능력 the powerorability to dosomething.